打印

卡拉斯-《完全集》[ape/整轨] EMI70CDs 20世纪最伟大女高音 No.12—No.23#

本主题由 笨 笨 于 2008-6-17 17:34 移动

卡拉斯-《完全集》[ape/整轨] EMI70CDs 20世纪最伟大女高音 No.12—No.23#



CD 12, 13
VERDI
La traviata (2 CDs)
Francesco Albanese, Ugo Savarese
RAI Chorus and Orchestra, Turin / Gabriele Santini
(Recorded September 1953, Turin)

茶花女


三幕四景歌剧

音乐:朱塞培威尔第

剧本:彼亚夫

根据法国戏剧家兼小说家小仲马「茶花女」戏剧改编

首演:1853.3.6 威尼斯 费尼杰歌剧院



「浪漫歌剧中的爱情经典」



 
意大利歌剧中的女性角色,有着令人不可抗拒的魅力,这魅力来自于她对爱情的奉献与执着。


     她们在苦难的现实生活中,寻找一线亮光,这亮光若不是来自于天堂,就是来自于人间,于是爱情就成了救赎的媒介,透过对爱情的奉献与牺牲,她们的人性优点,达到光辉的极致,她们固然失去生命,却换得观众的热爱,于是她们成为不朽!

     「波西米亚人」中的咪咪如此,「茶花女」里的薇奥丽达也是如此。 威尔第是意大利歌剧承先启后的大师,把浪漫歌剧的形式与内容,发展到后人无法超越的地步,他承袭了白利尼、董尼才第、罗西尼以来的意大利歌剧传统,却又注入更多的戏剧张力、更深邃的音乐内涵、更深刻的角色刻划。在他的笔下,女性角色除了需要有漂亮的声音、美妙的歌唱旋律,更需要有强烈的戏剧表现能力。

     歌剧「茶花女」的原作是法国文豪小仲马(Alexandre Dumasfils 1824.1895.以「三剑客」、「基督山恩仇记」著称于世的大仲马之子)的著名小说。这本小说出版于1848,翌年作者自身将其改编成戏剧,但迟至1852午纔在舞台上演出。据说当时旅居巴黎的威尔第观赏此出戏剧之后甚受感动.乃决意将其歌剧化,而委托编写「弄臣」歌剧剧本的毕亚维(F.M.Piave)着手编写剧本。


   
当时威尔第正在谱作「游唱诗人」该歌剧完成之后.立刻着手新作的谱写,而于短短的四周内完或了全曲。「茶花女」的首演,较「游唱诗入」仅晚了七个星期.185386日在威尼斯的菲尼奇剧院演出,结果完全归于失败。其原因是饰唱女主角的女高音过于肥胖,根本不像患肺痨的薇娥丽塔.而男高音也因感冒声音沙哑,同时剧情是当代的现实故事,使用同时代的服装与布景,引不起看惯了金璧辉煌古装歌剧的观众之兴趣。因此,第二年在威尼斯培内烈特剧院再演时,改换了故事的时代背景为路易十三时代,并使用了华丽辉煌的古装道具,结果获得了大成功。


     其后又在伦敦、巴黎、纽约等地上演.到处受人欢迎,成为威尔第的歌剧中最脍炙人口之名作。至今其受欢迎的程度,甚至凌驾在「弄臣」、「阿依达」之上。


人物

薇娥丽塔...............................,..名妓茶花女 (女高音)

弗洛拉............................薇蛾丽塔的女友(次女高音)

安妮娜...............................薇蛾丽塔的侍女 (女高音)

艾腓烈...............................薇蛾丽塔的情人.(男高音)

乔治欧.......................................艾腓烈之父 (男中音)

格斯顿子爵...........................,.,.,艾腓烈之友 (男高音)

陶荷尔男爵............................艾腓烈之情敌 (男中音)


其它
剧情简介
时代背景:1700年左右在巴黎郊外,但现今多以十九世纪为时代背景。

前奏曲:慢板,4/4拍子,以歌剧中哀伤的旋律(第二幕第一景薇娥丽塔告别艾腓烈的场面)为中心而展开,虽然很短.但悱恻缠绵,悲切动人。

第一幕:薇娥丽塔家的大厅
  薇娥丽塔家举行酒会.厅内宾客如云,在众人的合唱中,薇娥丽塔迎接来临的宾客并与他们寒喧。不久格斯顿子爵偕同艾腓烈进来。艾腓烈久慕薇娥丽塔的艳名,系初次慕名而来。艾腓烈被引见与薇娥丽塔相识之后,应众人之请求唱;「饮酒歌」 薇娥丽塔也加入成为二重唱,众人和之而成为合唱。不久,邻室中传来舞蹈音乐,薇娥丽塔邀请来宾前往跳舞,自已却突然感头晕不舒服而留下来。艾腓烈传来表示关切,陪她留下来.对他殷勤抚慰,并表雾她的爱意。

     薇娥丽塔起初不相信,但艾腓烈的真挚终于使她感动。这一段关始于艾腓烈爱的告白接着由薇答应.最后成为两人的二重唱。艾临走时,薇将佩戴胸前的一朵茶花送给艾,约定花凋谢之时再相会。来宾尽情欢乐之后,在合唱中陆续辞行退出。独自留在客厅的薇娥丽塔,想起刚才艾腓烈的痴倩,不禁魂思梦萦,于是先是一段:「好生奇怪啊!」作为小引,而后高歌着咏叹调;「啊!梦里情人」.陷入了自我陶醉之中;忆起自已残花败柳的不幸身世.使她叉堕入了悲哀的绝望中,乃激动地唱出:「及时行乐」 ,与其憧憬未来的幸福,不如坐享现时的快乐。但此时充满恋慕之情的艾腓烈的歌声,从远处传来,却又使他烦恼异常。

第二暮第1:约半年后,巴黎郊外的农庄室内。
    薇娥丽塔终于跳出风尘,接受艾腓烈的爱,在巴黎郊外租屋过着甜蜜的爱情生活。穿着猎装的艾进来后.愉快地歌唱赞颂他们幸福的爱情生活.关始是叙唱:「远离她,我就没有欢乐」 ,而后是咏叹调:「我热烈的心.... 不久,薇娥丽塔的侍女安妮娜从巴黎回来,艾腓烈从她口中获悉.为了维持在农庄的生活.薇娥丽塔隐瞒着他,已变卖了所有的马、马车、以及不少的手饰珠宝。艾腓烈甚感惭愧,遂赶往巴黎筹措钱款,:「啊,不知情!,惭愧!]

     薇娥丽塔进来,安妮娜告诉她艾腓烈前往巴黎,并交给她弗洛拉寄来邀请参加舞会的请柬。薇娥丽塔表示无意参加。此时艾腓烈的父亲乔治欧来访 。乔治欧谴责薇娥丽塔诱惑艾腓烈,使他堕落。但当他了解薇娥丽塔为了维持生活,巳变卖了大部分的财产,并真心真意爱艾腓烈之后,深受感动.也不免起了怜爱之意。但艾腓烈的姊姊即将出嫁到一门望族,为了避免影响婚事,乔治欧还是恳求薇娥丽塔离关艾腓烈,:「上帝赐给我天使般清纯的女儿,...... 。薇娥丽塔答应暂时离开艾腓烈,但乔治欧坚持要她从此永别。薇娥丽塔断然拒绝,并表明自己对艾腓烈真挚的爱,要她离开艾腓烈,毋宁死,:「活生生的爱,在我心中燃烧.....' 。但最,后还是拗不过乔治欧一再的请求,终于应允离开艾腓烈。薇蛾丽塔伤心欲绝地唱:「告诉你美丽清纯的女儿吧......;乔治欧予以安慰:「哭泣吧,哭泣吧'可怜的人」 。薇娥丽塔更是泣不成声,:「唯有一死了之,.....

    乔治欧退出后.薇娥丽塔书写给艾腓烈的告别信。艾腓烈却在此时忽然回来,薇娥丽塔急忙将信隐藏。艾发觉薇神色不对,薇不敢告以实情,祇有留着泪祈求艾腓烈永远爱着她,唱后退出。

     薇娥丽塔走后,佣人交给艾腓烈薇的告别信:艾阅后始知薇巳离他而去,激动异常。此时其父乔治欧进来,艾倒进乔的怀抱里痛哭一场。乔温柔地给他安慰,:「普罗凡斯的海与睦...... ,劝艾忘掉过去一切.回去家园。但在愤恨中的艾腓烈,不理会父亲的劝慰,誓言报仇。艾看到桌上弗洛拉给薇的请柬,知道了薇的去处,乃不顾乔的阻拦,欲赶往巴黎找薇算帐。

第二幕第2景:芙罹拉家广阔的房间。
     化装舞会即将开始了,在热闹的音乐中,弗洛拉、侯爵、医师及其它宾客谈笑着进场。弗洛拉谈到艾腓烈,与薇娥丽塔可能也会来参加,却从侯爵口中获悉他俩已告分离而感到惊讶。不久,扮装吉普赛女郎的女宾合唱:「我们是从远方前来的吉普赛女郎,看你们的手相卜未来......」。 接着,格斯顿子爵及其它男宾化装成西班牙斗牛士合唱斗牛士之歌进场:「我们是马德里的斗牛士」 ;场面愈来愈热闹。正当大家准到关始玩牌赌博时,:艾腓烈也来到了,众人招呼他,并邀请他加入赌博。正在此时,薇娥丽塔在陶荷尔男爵的陪伴下,也来到了。弗洛拉迎接他们,表示欢迎. 薇娥丽塔发现艾腓烈也在场,后悔前来参加舞会。独白:「啊!为什么来到这里.太不小心了」

     男爵也加入了赌博。艾腓烈赌运奇佳,赢了不少钱,嬉笑:「情场失意,赌场胜利」,并对薇与男爵冷嘲热讽。薇极为难堪,独白:「怎么办?真想去死」 。阿与男爵就要起冲突时,幸好佣人进来邀请宾客用餐、众人乃退场。薇娥丽塔回来后,请艾腓烈前来会晤。

     艾腓烈问他有何请求,薇娥丽塔恳求艾离开此地,避免与男爵发生冲突。艾要求薇一起离开.并誓言永不再离开他;薇答以巳跟人约好与艾分开,不能答应。艾误认薇与男爵有约.妒火中烧,打开房门叫唤众人进来 .当众宣告他要偿还薇娥丽塔,他们同居时她所代付的生活费用,,并狂暴地将所有赢来的钱掷扔在薇娥丽塔的脚下。薇娥丽塔不堪艾腓烈的羞辱,昏倒在弗洛拉的怀中。众人齐口责难艾腓烈的粗暴行为。艾父乔治欧也适时赶来.责骂儿子的放肆行为 。艾腓烈对自已的狂态也感到极为后悔。薇娥丽塔在众人的照顾下,逐渐苏醒过来。男爵对艾腓烈表明要为薇娥丽塔洗雪耻辱,薇却表白艾腓烈不知她如何地爱他,祈求有一天艾能明白真相。最后薇娥丽塔在弗洛拉及医师的扶持下退场。乔治欧也带艾腓烈退出,众人各自离去。

第三幕:薇娥丽塔的寝室
     开始时有短小的前奏曲,由小提琴奏出第一幕前奏曲。开头的旋律.洋溢着哀愁悲戚的气氛。小提琴声逐渐减低(8部一4部一2),最后消逝似地结束。薇娥丽塔的肺疾加重.躺在床上,侍女安妮娜陪伴在侧打盹。薇叫醒安妮娜要水喝.想站起来.却站不稳.安妮娜扶持她坐在椅子上。此时医师来诊,他安慰薇娥丽塔不久之后肺病将会痊愈;其实薇娥丽塔巳经病入膏肓,不久人世了。薇娥丽塔也自知来日无多.医师走后乃交待安妮娜将金库的钱送去救济穷人家。安妮娜走后.薇娥丽塔取出乔治欧给她的信来念,在信中,乔治欧感谢薇娥丽塔对他的守约,并告诉她,艾腓烈舆男爵决斗,男爵受伤,艾腓烈远走外国。乔治欧巳告诉艾腓烈事情的真相,艾腓烈甚感歉疚,将回来向他请罪。薇娥丽塔看完了信,叹息道:「太晚了」。他站起来照镜子,看到自己憔悴的面容。薇娥丽塔悲伤地唱道:「别了,美丽欢乐的往事」 。窗外传来庆祝节日欢乐合唱声

     不久安妮娜进场.报告艾腓烈的来到。艾腓烈进场,与薇娥丽塔紧抱在一起.艾腓烈表明他罪孽深重,求薇娥丽塔恕宥。俩人的误会终告冰释,唱出著名的双重唱:「离开巴黎。一起生活,..... 但薇饿丽塔因身体衰弱而不支倒下,艾腓烈赶紧予以扶起,并叫安妮娜请医师来。薇娥丽塔哀叹命运之残酷,激动地唱:「啊!上帝!虽然受尽了苦,却要如此早逝! 。此时乔治欧也赶来了,他表示是为了要拥抱媳妇而赶来,并对阻挠他们的婚事表示忏悔。但一切已太晚了.薇娥丽塔取出肖像画送给艾腓烈,.并祈求艾将来的幸福,:[有一天,若有清秀的女孩,愿献心给你.....请你要和她在一起。」 。最后在众人的哀恸中,薇娥丽塔终于香消玉殒。全曲在激烈的管弦乐哀恸中结束。




CD12(资源不存在)
part1
http://www.namipan.com/d/CD12.part1.rar/dd5a6e3e07775d65e9b51edbaef24ec44590fdca80f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD12.part2.rar/9060e4b580f3ef0c53d474bd8a02b2c0d0670c0580f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD12.part3.rar/9ff723de6f967a69e12d1dad98ec82895b86e6e980f0fa02
part4
http://www.namipan.com/d/CD12.part4.rar/bb43afe409e3eb08429f56c55ee7da5b03d59aecd7a45801

CD13
part1
http://www.namipan.com/d/CD13.part1.rar/c27e09fa2163eff2149c84a2500ada1ac533efd680f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD13.part2.rar/50d9bf12dabde5c28053d08a331d2216284cc24780f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD13.part3.rar/26cfedb29007a5caa4ce7ca2ae28258401ab3088c7a74302

纳米盘

解压密码:we love www.zasv.com


  ==================免责声明======================
☉该音乐,仅供学习交流试听之用,版权归唱片公司所有☉
  ================================================
☉ZASV提醒您:请于下载后24小时内删除,支持购买正版CD☉
  ================================================

祝大家在ZASV玩的开心



[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-3-25 09:58 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • shunxingzi 分享值 +4 感谢您的分享,辛苦了o(∩_∩)o... 2008-5-5 23:17
  • shunxingzi 碎银子 +15 感谢您的分享,辛苦了o(∩_∩)o... 2008-5-5 23:17
拥抱好音乐  分享好声音

TOP

No.16CD已失效,请勿下载




CD 14, 15, 16
BELLINI
Norma (3 CDs)
Mario Filippeschi, Ebe Stignani
Chorus & Orchestra of La Scala, Milan / Tullio Serafin
(Recorded April 1954)

  《诺尔玛》 原为二幕正歌剧,也有编成四幕演出的。罗马尼编剧,贝利尼谱曲,1831年12月26日在米兰斯卡拉歌剧院首次公演。当时诺尔玛这个角色是诺尔玛由帕斯塔扮演、阿达尔吉萨由格里西扮演、波利翁由唐译利扮演。贝利尼曾对首演寄予极大期望,帕斯塔也作了出色的表演,但结果没有成功,他为此而极度气馁,关于失败的原因有各种各样的说法。一种说法是因为排练一直持续到演出的那天早上,所以大家都太疲劳。另一种说法是由于太疲劳,因而第一幕里诺尔玛与阿达尔吉萨的二重唱没能唱好。又一种说法是反对贝利尼的帕奇尼等一帮人的攻击所起的作用。但在以后的演出中,却一次比一次地受到欢迎。在贝加莫上演时,帕斯塔的演出取得很好的评价。1834年玛莉布兰主演这部歌剧后,这部作品的声誉就大为提高了,1883年在英国皇家剧院、同年在法国的意大利剧院、1841年在美国费城彻斯纳特剧院、1890年2月27日在纽约大都会歌剧院等处,分别举行了在各地的首演。在纽约演出时角色的分配是诺尔玛由莉莉·勒曼(l848—1929)扮演,阿达尔吉萨由贝蒂·弗兰克扮演、波利翁由鲍尔·加里尤扮演。

  作曲家本人曾说过:“我宁肯舍弃一切,也要保住《诺尔玛》”。从这句话里不难看出作者是格外偏爱这部作品的。《诺尔玛》的确是充分发挥了贝利尼特点的杰作,在它的唱段里充满了无与伦比的纯真之美,它的表现方法虽然朴素单纯,但却能强有力地打动人们的心弦。

  《诺尔玛》是英雄的歌剧,是被称作以表现女主角为主的歌剧。扮演诺尔玛的演员,必须是能全面掌握声音,技巧和风格的意大利歌剧传统美声唱法的名家,她即或只剩一个人在舞台上,也必须能控制住舞台和观众情绪,这就要求她必须是一个具有艺术感染力的悲剧演员,否则是不能胜任这个角色的。

  此外,如果找不到能与诺尔玛很好配合的另外两名主要演员,则演出也会是索然无味的。这部名作上演的次数非常少,这恐怕也是由于上面所谈到的几点原因造成的。不过这部作品确实是威尔第以前意大利歌剧中屈指可数的名作,不愧是具有宏伟规模的正歌剧。



演出时间:

第一幕约70分钟,第二幕约60分钟,总计约2小时10分钟。

乐队编制: 长笛(短笛)2、双簧管2、单簧管2、大管2,圆号4,小号2,长号3、低音号,定音鼓、打击乐器等,弦乐组

剧中人物:

诺尔玛 女祭司长 女高音

奥罗维索 德洛伊特族领袖 男低音波利翁 罗马总督 男高音

弗拉维奥 罗马军队军官 男高音

克洛蒂尔达 诺尔玛的侍女 女高音

阿达尔吉萨 青年女祭司 女中音

祭司们、勇士、女尼、诺玛与包里昂所生的两小孩、德鲁特族人等。

故事发生于公元前50年左右,地点是在罗马所统治下的高卢。

剧情介绍:

  序曲:又称为“交响曲”,开始以最强烈的和音严肃地奏出,使人有神圣不可侵犯的感觉。继而是横笛与竖笛吹出优美的主题,接着是《勇壮进行曲》及弦乐奏出的轻快旋律,暗示出全剧的内容。这是一首标题为交响曲的序曲,从前常常在音乐会上单独演奏,在贝利尼的序曲中是最广为人知的曲目

第一幕:第一场 德洛伊特的圣林中

  在德洛伊特教徒们的森林中的圣域里。德洛伊特教是高卢人崇信的宗教派别。在历史上高卢人的领土是从比利牛斯山脉跨过莱因河,包括今天的比利时、法国、以及德国和荷兰的一部分,再加上瑞士的大部分土地。由于高卢战争的结果,他们被迫屈服于罗马的统治之下。但他们的内心是反罗马的,并不甘心受他们的统治,常常抓住时机进行反抗。 他们在森林的中央部分开辟了一块圣域,在一颗伸展着枝条的硕大青冈栎树下,设有一个神圣的祭坛,旁边有战神和埃苏斯的盾牌。

  庄严的进行曲调的声音越来越高昂,德洛伊特教的僧侣们,士兵们和教长奥罗维索等人,秘密地在半夜来到圣域。不久管弦乐声弱了下来,奥罗维索以威严的语调宣布:“德洛伊特教徒们,登上那神圣的山冈!”。他们很久以来就苦于罗马侵略军驻扎在这里,现在已经是忍无可忍了。他们祈求神能够保护他们奋起战斗来打败罗马军队。他们将登上山冈,去等待新月初升,时刻一到,就敲打青铜的盾牌三下。奥罗维索告知大家,担当敲信号任务的是诺尔玛。这时大家唱起大合唱《〈靠神启示的力量〉。这是一首类似进军歌的曲子,奥罗维索也和大家同声歌唱着走向山冈,渐渐地消失在森林之中。

  接着管弦乐奏出模仿自远至近的足步声,舞台上出现了罗马总督波利翁与军官弗拉维奥。弗拉维奥警告诺尔玛不准族人走近圣地,违者格杀勿论。当提到诺尔玛的名字时,波利翁的脸上出现了非常奇怪的困窘表情,这使弗拉维奥感到惊讶。就问他为何听到这个女人的名字时感到如此为难呢? 这时波利翁唱出了扣人心弦的恋歌:《在维纳斯祭坛之下》。波利翁告诉他说:“诺尔玛为了我而破坏了她纯洁的誓言,并且生出了两个孩子。但是现在我的心已经离开诺尔玛,被年轻美貌的阿达尔吉萨吸引去了”。他开始唱“在维纳斯的祭坛下”。他在歌中告诉弗拉维奥,有一天他朦胧地感到和阿达尔吉萨正在罗马幸福地携手嬉戏时,忽然浓雾笼罩了祭坛,当重见阳光时再也看不到她的踪影,耳边只能听到呻吟的声音,而在半睡半醒中却看到诺尔玛前来复仇,令人十分恐怖。

  这时敲过一阵铜锣和铜鼓后又吹起了喇叭,在进行曲声中感到有人在集合的迹象。弗拉维奥叫波利翁赶快逃跑,而波利翁却说要把对方打败,还逞强地说;“新的爱情一定能保护我”。但结果二人还是一块躲藏起来了。

  僧侣、修女和士兵们上场。他们庄严有力地合唱着“诺尔玛来了”,口中还不断地喊着战神在保护他们的词句。合唱之后管弦乐又重复起很有气势的进行曲。诺尔玛带领着随从上场,头上戴着神圣的花冠,手里拿着小镰刀。诺尔玛肃穆地站在祭坛上,把两手伸向天空,威严地使焦躁的人们安静下来,她不许大家违背神的启示而擅自奋起行动。然后她回答忿然发怒的奥罗维索的质问,她说罗马会从内部自然灭亡,希望大家保持和平状态以等待这一天的来临。她自己唱出本剧最出色的咏叹调《圣洁的女神》,表露出爱情与忠诚、恋爱与义务之间的矛盾苦衷。她说:“她爱着敌方的总督,所以一心一意地祈求平安无事,本盼望失去的爱情重新回到自己怀抱。这是意大利歌剧的名曲中之名曲,是最值得一听的。在这首长大的名曲中前部与后部有着精彩的对比,那些内心不愿意服从她所宣布的神谕的人们,合唱着“神的威怒必打败罗马”与她的歌声相纠缠,其中还穿插着那首雄壮的进行曲,所以很有戏剧效果。唱完后她用手中的镰刀砍断槲寄生(一种寄生于树上的植物)的枝条,分给身边的女人们后就结束了祭礼仪式,然后和大家一块退场。
  
  大家退场后阿达尔吉萨提心吊胆地走近祭坛,她为爱情和恐惧的心情而苦恼着扑倒在坛前,轻轻地悲叹着唱着:《求神给予保护》。这时波利翁上场,他喊着:“可爱的人儿”,并想和她拥抱,但她却畏惧地躲开了。波利翁说:“去吧,残酷的人儿”,就这样在他们二人之间开始了戏剧性的对话。波利翁希望她到罗马去,表示愿意和她在一起长久地过幸福的生活。她终于为波利翁的热情所打动,斩钉截铁地向他发誓说不管遭遇什么风险,也要和他在一起。二人约定明天还在这里相会,然后一起逃跑。

第二场 开幕时场上是诺尔玛的房间。

  她与波利翁所生的两个孩子,就养育在这个黑暗洞穴的隐匿处。墙上挂着熊皮,椅子上铺的也是兽皮。诺尔玛担心波利翁回罗马国时会抛弃自己和孩子,所以情绪很激动。她悲哀地感到如果那一天来临时,自己将会发狂。管弦乐表现出她烦躁的心情。

  过了一会儿好象有人来到这里,诺尔玛就叫孩子们和克洛蒂尔达一起退下去。来访的人是阿达尔吉萨,她在为爱情和信仰间所发生的矛盾而烦恼,她向诺尔玛坦白说自己想放弃信仰“一个人悄悄地离开寺院”为爱情出走。这触动了诺尔玛本人所经历的悲伤,所以对她很同情,亲切地把她搂在怀里唱了很长一段美丽的二重唱。其中“请拥抱我”那一段,炫耀了装饰性的技巧,是很美妙动听的。她二人各自唱出陶醉于自己的爱情回忆的歌声,这歌声不久就溶合在一起,美丽的余音缭绕不绝,

  诺尔玛问那个男人是谁?阿达尔吉萨回答说他是罗马人,这时波利翁突然上场。诺尔玛说:“要沉住气,不要发抖”。当她得知阿达尔吉萨的情人是波利翁时,非常震怒并当面痛骂这个犯了双重罪行的人,她激动地喊道:“噢,你这个畜牲!”波利翁想把阿达尔吉萨带走,但她并不想跟他走。愤怒的诺尔玛命令波利翁赶快滚开,这时听到人们在寻找诺尔玛的声音,也听到战神在呼叫她的声音。她和阿达尔吉萨一起离去,波利翁也抱头退场。

第二幕第一景:诺尔玛的居所

  在坚决的和弦音之后,强有力地奏出了表现诺尔玛不幸的旋律,随后转入飘荡着一缕哀愁的安静曲调。在这段前奏声中开幕。手持短刀的诺尔玛,在灯光下凝视着孩子们。她下决心要把孩子杀掉,管弦乐给人一种恐怖感。她看着天真入睡的孩子,内心深有感触地唱道:“两个宝宝睡着了”。她不忍心自己动手杀死天真入睡的孩子,于是命令侍女克洛蒂尔达把阿达尔吉萨叫来。
  
  决心一死了之的诺尔玛,拜托阿达尔吉萨把孩子给波利翁送去。阿达尔吉萨为了阻止诺尔玛想要殉情而死的念头,就向她发誓说自己一定拒绝那个男人,一定回来和她一起留在寺庙里。这里有一段清澈绝妙的二重唱:《目不转睛地看着吧,诺尔玛》。诺尔玛为阿达尔吉萨的友好诚意所感动,精神又恢复起来,两个人一起唱起二重唱:《直到最后》,共同歌颂永远不渝的友情。

第二景 场面又改在森林中的圣域里。

  奏出庄严的前奏后,士兵们集合起来,对罗马军队的动向作着种种的议论。奥罗维索说接替波利翁的将是一个更加冷酷的总督,他高喊:“不要强权政治”。大家要求辨明诺尔玛有无起来战斗的意向。奥罗维索说我们现在要假作平静,待时机一到就一口气打败敌人。大家应和着他,在戏剧性的合唱声中结束了这一场。

第三景 森林中的圣伊敏斯尔寺院广场广场中央有祭坛

  诺尔玛惦念着阿达尔吉萨此行的结果,在等待她的归来。与她的期待相反,克洛蒂尔达前来报告说波利翁对阿达尔吉萨不死心,不想叫她回到诺尔玛的身边。诺尔玛被这个消息触怒,就很激愤地走近盾牌,把它敲击了三下。这是通知准备战斗的信号,在告急的音乐和雄壮的曲调声中,很多男女僧人和士兵们,从四面八方汇集起来。诺尔玛宣布现在是奋起战斗的时候了。诺尔玛宣告起义。在雄壮的音乐声中,异口同声的呼唱着“打仗、打仗”“血债!血债”“杀!杀”,呼声四起。此时管弦乐奏出不安的音乐,克洛蒂尔达慌忙跑出来,说寺院内被罗马人沾污了。不久从里面捉出罗马总督波利翁,他为了约会阿达尔吉萨被捕。大家认为这位俘虏正是祭献战神最好的祭品。奥罗维索首长于是拔出腰间短刀,走近祭坛前。诺尔玛忽然上前抢起父亲手中的短刀,想亲自刺进波利翁的胸腔,可是忽然她又停住了手。大家很诧异诺尔玛这一行为。诺尔玛说一定有人在背后指使他来到寺院,主张要仔细查问。于是奥罗维索及众人退出,只留下他们二人。诺尔玛唱着:《如今你落在我手中》,她们又展开了激昂的二重唱。

  诺尔玛说“现在只有我可以救你的命,只要你不接近阿达尔吉萨,就是为了孩子们我也要救你”。但是波利翁说我不能做那样卑怯的人”,拒绝了她的要求。诺尔玛说“我曾想杀死孩子后自己也死去”,所以劝他还是放弃阿达尔吉萨为好。但是波利翁还是拒绝,而且坚决地要求叫她干脆把自己刺死。愤慨万分的诺尔玛遂宣称要处阿达尔吉萨死刑。波利翁再三的哀求万万不可杀害她,但是被妒火燃烧的诺尔玛,决定将阿达尔吉萨处死在他眼前祭献给神。

  波利翁说“这全是我的过错”,请她宽恕,希望能饶阿达尔吉萨一命。诺尔玛燃烧起嫉妒的怒火。宣布一定在他的面前,把她当作祭神的牺牲品杀掉。

  诺尔玛把人们召集来,宣布要把侵犯了神威的一个修女,作为祭神的牺牲品杀掉。她说必须把破坏纯洁、背判祖国、不知廉耻的修女,用神的名义处以极刑。人们问这个女人是谁? 波利翁十分担心诺尔玛将要说出阿达尔吉萨的名字。

  但是很意外,诺尔玛却宣布这个女人就是自己,这使大家都目瞪口呆地凝视着她,诺尔玛安静地命令为牺牲者准备火葬用的木柴。她对波利翁说“不论你的态度如何冷漠,我对你的爱一定能把我们联结起来不分离”,波利翁现在才感受到诺尔玛对自己的爱是巨大而深沉的,于是发誓愿和她一起死去。

  诺尔玛的事情发生得太意外了,所以聚集在这里的人们都半信半疑。诺尔玛走近父亲,说自已是一个罪孽深重的女人。人们说;“诺尔玛,你快为自己申辩”。诺尔玛对父亲说自己已经是孩子的母亲,那些孩子就在克洛蒂尔达那里。她说出实话之后,又为孩子求情,希望“不要让他们也充做牺牲品”,并请求父亲怜悯和照顾他们。奥罗维索为自己女儿的话不知所措,后来终于流着眼泪,答应即将去世的女儿的要求。

  此时,诺尔玛平静的命令下属准备木柴火祭。不久祭司们用帐幕把诺尔玛盖起来,高声命令:“向火刑台前进”。诺尔玛向父亲致意之后,就和波利翁向火刑台走去。大家高声合唱着:《走向火祭台吧》,这歌声表示这种牺牲定能清洗祭坛和寺庙。这时终场的幕落下。直至闭幕始终使人处于难以喘息的紧张之中,至此名作《诺尔玛》终于结束了。 (摘自歌剧天地)





CD14
part1
http://www.namipan.com/d/CD14.part1.rar/5c778963361baff1a95a2f1bbd075bd86c7fcf5780f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD14.part2.rar/906fb76fa5983d208a88d68c8640bae0f71871b980f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD14.part3.rar/2c65d76f22ac11a5f51e79a6dfcfa02bb33cabbd8de4f502
CD15
part1
http://www.namipan.com/d/CD15.part1.rar/4590fcb111e022da9ca3883e008a65ac48ccd9dc80f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD15.part2.rar/c81181f4d2bfea797ce59fed5ecc9d9ba9042c3031441601
CD16
part1
http://www.namipan.com/d/CD16.part1.rar/3972c33518ce4c368f7e1eeb59c67e2997dd2ece80f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD16.part2.rar/5dd370c8869fe97df5a0a8fa42848b0dd49e2fe680f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD16.part3.rar/0c73f7fc0ea14af8958c67d440650e9bd416d63680f0fa02

part4
http://www.namipan.com/d/CD16.part4.rar/987f000b05a09ad74d3dd1a072a36a5338b9cf6129192601



[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-3-24 10:22 编辑 ]
拥抱好音乐  分享好声音

TOP


(图片为与乡村骑士精选合辑,此处所发单张)
CD 17
LEONCAVALLO
Pagliacci (1 CD)
Giuseppe di Stefano
Chorus & Orchestra of La Scala, Milan / Tullio Serafin
(Recorded May 1954)

列昂卡瓦罗:丑角


这是一部戏中戏。

  二幕歌剧,列昂卡瓦洛(Ruggiero Leoncavallo)编剧并谱曲,1892年5月21日,在米兰韦尔美歌剧院(Teatro dal Verme)首次公演。

  这出歌剧取名“Pagliacci”,英译为“Punchinello”或“Clown”,意为丑角。《丑角》是一出“戏中戏”(P1ay With in a Play),其形式导源于古希腊的喜剧,后盛行于16-17世纪。到19世纪末叶,意大利文学界掀起了“真实主义”(Verismo)的狂潮,文学家从浪漫主义的美梦里清醒过来,以现实的题材,活生生地刻画人间百态。他们的创作题材不再是神仙故事、贵族的罗曼史,而是一些微不足道的下层人物。

  1890年5月,列昂卡瓦洛曾在致音乐出版商宋卓尼的信中提到:“当我还是幼孩时,父亲是蒙塔尔特的法官,那时在乡村的巡回剧团中,有一演员因妒嫉而于演出后杀死他的妻子,我的父亲主审此案……我想将这故事谱成歌剧”。于是在短短的5个月里完成了《丑角》,首次公演当晚,听众情绪热烈,喝采声不绝于耳。乐坛誉为“歌剧界的新慧星”,并赞赏此剧为超人的力作。

   剧中人
  戏班主,在戏中戏里饰演帕利亚奇奥——卡尼奥(Canio)——男高音
  卡尼奥之妻,在戏中戏里饰演科隆比娜——内达(Nedda)——女高音
  小丑,在戏中戏里饰演塔代奥——托尼奥(Tonio)——男中音
  在戏中戏里扮演阿莱基诺——佩佩(Beppe)——男高音
  青年农民——西尔维奥(Silvio)——男中音
  乡村的老、少农民和儿童们

  故事发生于1865年8月15日,地点是意大利卡拉布里亚(Calabria)蒙塔尔托乡村。

  第一幕:蒙塔尔托村外的十字路口 路边是小戏班的临时戏台,村民们聚集着正在欢庆节日。在欢愉声中,他们唱着:“来了!来了!他们来了……”!以欢迎江湖剧团的光临。江湖剧团终于出现在村民眼前,团主卡尼奥与其妻内达坐在马车上,卡尼奥感谢大家欢迎他们的热忱,并宣布当晚7时开演。卡尼奥先下车,内达跟着下来时,剧团中另一演员托尼奥欲以手扶持,卡尼奥妒而击之,村民笑着离开。卡尼奥以半认真与半开玩笑的口吻警告托尼奥,剧戏与真实的人生应该有所分别,然后便和团员们上酒店喝酒去了。 远处传来苏格兰风笛(Bag Pipe)之声,乐师与村民们出场。众人模仿教堂的钟声高歌,嘴里唱着:“上教堂去……”而进入教堂。这时舞台上只出现内达一人,内达与一村庄青年西尔维奥坠入情网,乃自言自语地说:“多么锐利的眼神,他可能已看透我一切的秘密……”。这段道自,管弦乐奏出有力的嫉妒与爱的动机。美丽的阳光与悦耳的鸟声,使内达沉入回忆,不禁唱出《小鸟之歌》(Ballatella Che Volo d’augelli)。托尼奥听到这首美丽的歌,忍不住表明了自己的爱意,却遭到内达的嘲笑与拒绝。托尼奥欲强吻内达,内达用马鞭狠狠地抽他。托尼奥恼怒地表示一定要报此鞭打之仇。管弦乐以低音奏出不安的颤音,显示出愤恨与嫉妒。内达的情人西尔维奥进场,俩人互诉爱慕之情。托尼奥目睹这幕偷情的场面,立即告诉卡尼奥。卡尼奥到达现场时,西尔维奥已溜之大吉,内达脸色恐惧。托尼奥却站在一旁,幸灾乐祸,加油添醋。卡尼奥逼迫内达说出情人的名字,内达始终不说,卡尼奥气得直发抖,拔出匕首,却为一团员佩佩所阻,并告诉团主观众都坐满了,准备开戏。众人离去,卡尼奥黯然神伤地披上丑角的衣裳,悲伤地唱出著名的咏叹调:《穿上戏装吧!》(Vesti 1a giubba)!其歌词大意是:“穿上彩衣,脸涂白粉,要逗取人们一笑,妻子柯伦比娜偷了汉子亚里基诺,做丈夫的,还得博取观众一笑,含泪强颜欢笑是丑角的本份”。最后管弦乐反复奏出这哀愁沉寂的《穿上戏装吧!》主题旋律,幕下。
 
 第二幕:村中广场的舞台 幕启,简短而优美的间奏曲,佩佩与托尼奥相继上场,佩佩替观众安排座位,人们嚷着快点开演,内达向观众收钱,顺便向西尔维奥谨慎地说了一声“小心演戏”!然后进入后台。在《开幕了,安静吧》合唱声中,“戏中戏”终于开演了。内达饰科伦比娜静坐在台上,乐队奏出优雅的小步舞曲,这时其仆人塔代奥(托尼奥饰)出去买菜,她的丈夫(卡尼奥饰)还没回家,因自己与情人(佩佩饰)有约在先,其情人正在窗外唱着甜美诱人的情歌。塔代奥买菜回来,“情人”戏谑地问内达有何心事,内达不理,由窗口引进戴着假面具的“情人”,“情人”将塔代奥赶出室外,然后拿出一瓶安眠药,让内达劝其夫吃下,然后私奔。 弦乐以颤音奏出不安的动机,科伦比娜的丈夫出现了,饰“丈夫”的卡尼奥意识到刚才台下真实的一幕,他虽然记住这是在演戏,但仍气极败坏地说:“老天!那岂不是相同的语气……”。进而又追问那人是谁,内达回答是塔代奥,塔代奥在后台应声而唱:“相信她!她那美丽的小嘴从不说谎”,观众一阵大笑。卡尼奥感到这是莫大的耻辱,面向观众吼道:“不要笑了”!然后逼着内达说出情人的名字,内达强自镇静,叫了一声“巴里亚其”,提醒卡尼奥这是演戏。卡尼奥心绪更加激动,唱出:《我不再是小丑》(No pagliaccio non son)这段举世闻名的咏叹调。观众赞其演技已臻炉火纯青境界。台下的西尔维奥已察觉大势不妙,观众也感到场面过分逼真,而情不自禁地喊出:“好像是演真的,确实是演真的……”!卡尼奥一再逼迫内达说出情人的名字,内达被逼不过只好说出,卡尼奥继续逼问一切,并扬言要杀死内达。观众感到有异,佩佩欲向前,却被托尼奥所阻。卡尼奥提起桌上的匕首,狠狠地插进了内达的胸膛。内达喊出“救命啊……西尔维奥”,西尔维奥闻讯而上,也挨了一刀。村民们围住卡尼奥。他的手一松,匕首掉在台上,呆了片刻,然后向着观众说:“今天的戏,到此结束”(La commedia e finita)然后乐队奏出强烈的主题,幕下。

CD17
part1
http://www.namipan.com/d/CD17.part1.rar/7ea36dd9f6c65106a28ae62efbb485cb6831fead80f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD17.part2.rar/60b1e38c1d9a05631fa68147e13ce5d855cdf90c80f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD17.part3.rar/aedfd039b2d7a08938bbaae219760cbfcbc67b4c80f0fa02
part4
http://www.namipan.com/d/CD17.part4.rar/081e2a1d5b4ae102890368e8566c36f6922e8e6c50bd6c00

[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-2-29 22:39 编辑 ]
拥抱好音乐  分享好声音

TOP




CD 18, 19, 20
VERDI
La forza del destino (3 CDs)
Richard Tucker, Carlo Tagliabue
Chorus & Orchestra of La Scala, Milan / Tullio Serafin
(Recorded August 1954)


《命运之力》

四幕歌剧,皮亚韦编剧,威尔第谱曲, 1861年6月,威尔第受俄国彼得堡王室剧场的嘱托,为他们写一部歌剧。威尔第想起李梵斯公爵,曾以此为题材写了以 18世纪末期西班牙的舞台戏曲《唐·阿尔瓦罗的命运之力》,威尔第乘此机会,请弗兰杰斯科写成剧本,并与之共同从事工作,1862年8月完稿。

1862年11月10日,于圣彼得堡皇家剧院首次公演,1863年2月27日《命运之力》在西班牙首演,演出时,原作者李梵斯公爵虽然年老体衰,仍亲临剧院观赏,对作曲家表示了由衷的感激。

1869年2月27日,改订版的《命运之力》初次演出于米兰拉斯卡拉剧院。首演时由威尔第亲自指挥,使听众如疯似狂,轰动一时。

剧情简介:

  故事发生在18世纪末的西班牙塞维亚,混血青年阿尔瓦罗爱上莱奥诺拉两人意图私奔时,被父亲卡拉塔华侯爵发现。 阿尔瓦罗放弃抵抗,丢下手枪到地上,却反因枪枝走火而误杀侯爵。侯爵临死时诅咒莱奥诺拉。莱奥诺拉的哥哥唐卡罗决意为父报仇,但在一次意外中被化名从军的阿尔瓦罗所救,两人结为好友。唐卡罗后来发现阿尔瓦罗身分,两人在决斗时被驱散,阿尔瓦罗便进入修道院忏悔。几年后唐卡罗又找到藏匿在修道院的阿尔瓦罗,并激怒阿尔瓦罗与他决斗。唐卡罗受到重创,阿尔瓦罗急忙到附近寻找一位隐士的协助,却赫然发现失散多年的莱奥诺拉。莱奥诺拉赶去探望哥哥,不料唐卡罗仍未原谅她,临死之际奋力刺伤她。最后兄妹俩双双死去。

  但在这阴暗的剧情中,却插入快活的修士梅利托内,以及普雷齐奥西拉两个跟故事展开几乎无关的准主角,增添了明暗的对比和厚重感。

演奏时间:序曲7分、第一幕18分、第二幕50分、第三幕55分、第四幕36分

剧中人物:

卡拉塔华 侯爵 男低音

莱奥诺拉 侯爵女儿 女高音

唐卡罗 侯爵之子 男中音

阿尔瓦罗 混血青年 男高音

瓜尔迪亚诺 神父修道院长 男低音

梅利托内 修士 男中音

库拉 雷奥诺拉之侍女 女中音

普雷齐奥西拉 吉普赛人 女中音

特拉布科 赶驴人 男中音

克拉 莱奥诺拉的侍女, 次女高音

村长 男低音

军医 男高音

农夫、士兵、村民、修士等。

故事发生于18世纪末,地点在西班牙南部塞维里亚和意大利



剧情介绍:

  序曲:E小调。《命运之力》是威尔第附有完美、充实序曲的歌剧之一,而且是其中最通俗的名曲,经常单独在音乐会上演奏。这首序曲几乎跳脱了从前的曲式,自由地驱使剧中的主题,暗示出整部戏剧的内容。

  首先铜管乐器强烈吹奏出快板,显示出莱奥诺拉的命运之力。之后,木管插入吹奏小快板的柔和优美主题旋律,这是阿尔瓦罗与唐卡罗在第四幕的二重唱。接着乐队弦乐器转入行板,奏出第二幕莱奥诺拉的咏叹调“仁慈的圣母”的主题曲后,乐队速度变为急速板,使人联想到戏剧性的命运之力。在这一兴奋过去后,单簧管吹奏出华丽快板。这是取之于第二幕,莱奥诺拉与瓜尔迪亚诺二重唱的主题旋律。不久又以铜管为主,吹奏修道院庄严的音乐,最后以强有力又充溢悲剧性的乐调结束。

第一幕:赛维利亚的卡拉塔华侯爵家

  西班牙侯爵卡拉塔华最疼爱的女儿莱奥诺拉,有一位名叫阿尔瓦罗的情人。她向父亲隐瞒着这件事,因为大家怀疑阿尔瓦罗是混血儿,父亲决不会同意他们的结合。所以她悲叹地唱着《何等的悲哀》,她计划今晚和情人私奔。夜深人静后,侯爵亲切地要女儿早点休息,但她却坠入悲伤的沉思中。侯爵以为女儿只是为了那个外国人而意乱情迷,要她信赖父亲的忠告后,就走回自己的房间。

  侍女克拉正为莱奥诺拉的私奔做准备。但是当莱奥诺拉回忆起父亲充满亲情的话后又苦恼起来,唱出浪漫曲《将离开父家的我》。虽然她热爱着阿尔瓦罗,但如果抛弃这个家,势必将一辈子受到良心的谴责,于是热泪满眶地和老家告别。

  这时传来马蹄声,阿尔瓦罗出现了。由于两人即将厮守,阿尔瓦罗催促她尽快离开。可是莱奥诺拉一想到必须抛下父亲,不禁悲伤起来,对于私奔一事反而犹豫起来。阿尔瓦罗说马已准备好,为了在教堂中举行婚礼,神父已经在等候。

  不料莱奥诺拉却请求说,为了再见父亲一面,希望延到明天再出发。然而阿尔瓦罗却误解她的心已变冷,怀疑起她的爱。由于他的语气变得强硬,她就发誓不论天涯海角都要紧随不离,终于决心离开这个家。

  两人随即一起唱出:“即使是命运也无法拆散我们”,就在走出家门时,听到侯爵走动的声音。紧接着侯爵挥舞着剑出现了,阿尔瓦罗也拔出手枪自卫。看到侯爵怒不可遏,阿尔瓦罗就为莱奥诺拉辩护,表示她纯洁得像天使,同时承认自己才是罪魁。此时的阿尔瓦罗深感愧疚,要求侯爵把责罚加在他一人身上,为了表示不抵抗,阿尔瓦罗把手枪扔到地上,没想到手枪却因此走火,射中侯爵。侯爵气愤地诅咒着女儿,随即便断了气,这对年轻人立刻逃离现场。幕落。

第二幕第一景:村庄旅馆

  村里的人吵吵闹闹地在用餐。卡拉塔华侯爵的长子唐卡罗乔装成学生模样,到处寻找妹妹莱奥诺拉和诱拐她的青年,这时刚好来到这个村庄。村人们欢迎他,在村长的邀请下走上餐桌。很凑巧的是,莱奥诺拉和阿尔瓦罗失散后,穿着男装逃到这里,当她发现哥哥在场时,快步躲进旅馆中。

  唐卡罗走到一直不曾进屋用餐的驴夫特拉布科跟前,查问有关刚刚骑在他的驴子上前来的年轻人。这时在饮酒作乐的男人们面前,出现一名吉卜赛女人普雷齐奥西拉,她说如果谁想获得幸运,就参军前往意大利前线,这就是她唱出的快活的战争颂歌《鼓声隆隆》,大伙儿也跟着唱和,高喊着:“战争万岁!”

  接着会算命的她,就替唐卡罗看手相,然后说“你不是学生”。这时外面有一队朝圣者走过去,村人立刻跪下来祈祷。走到屋外的莱奥诺拉也祷告希望不会被哥哥发现,在朝圣者和村人们的合唱上,她的歌声悠扬地流泄着。等朝圣者远去后,莱奥诺拉又悄悄回到屋里,村人又回到餐桌上。

  唐卡罗看到刚走入旅馆的年轻人便觉得很可疑,于是又走到特拉布科跟前,追问他那个骑在他的驴子上的年轻人是不是女人,但驴夫却机警地不肯照实回答,伺机逃到马廐里。看到这情景的村长和普雷齐奥西拉不禁大笑出来,然后强迫唐卡罗说出他的来历。这时他就唱出叙事曲“我叫培烈达”,曲中把自己家中发生的悲剧说成是朋友身上所发生的。

  他说:“朋友的妹妹和爱人和谋把父亲杀了,朋友为了报仇随后追去,却未能发现他们的踪迹。我替朋友到处寻找,也把这悲惨故事传扬出去,朋友已经航行到美国去找仇人。”人们听了深受感动,而普雷齐奥西拉文则凭直觉判断这是他本人的遭遇,于是她狂笑着,戏弄着唐卡罗。听完故事后,村人互道晚安,各自回家去了。

第二景;修道院

  在月光引导下莱奥诺拉来到了山上的修道院中,原先她以为阿尔瓦罗已死,但从哥哥的话中得悉他还活着,便误以为他已经遗弃自己逃亡而痛不欲生。这时她在戏剧性咏叹调《仁慈的圣母》中,祈求圣母宽恕自己的罪孽,请求神不要把她遗弃。

  这时从修道院中传来修士们的祷告合唱,她的精神才逐渐恢复。不久她便拉响修道院的钟,向走出来的修士梅利托内恳求让她拜见修道院长。当神父瓜尔迪亚诺出来时,她要求单独和他交谈,神父就命令梅利托内离开。修士嘀咕说“秘密只有圣者才能知道,我们只是傻子罢了”,然后不太情愿地离开。

  只剩下两人时,莱奥诺拉才表明自己其实是妇女,并把自己的不幸遭遇全盘说出,表示决心把一生献给神,请求神父救她。神父听完莱奥诺拉叙述后,就亲切地引导她依靠十字架,心情逐渐平静后,她请求独自静静隐居在山洞里,度过向神祷告的岁月。

  神父因考虑她很年轻,劝她进入修道院,但她强烈地拒绝,神父终于认清她有坚定的信仰,便答应她的请求,这就是二重唱《心情已平静》。神父跟她约好有关己的身份会代为保密,并把食物运送到山洞附近。

  神父把梅利托内叫来,命令所有修士都集合到中央祭坛,催促莱奥诺拉换穿圣袍。她向神献上谢意,然后走到修道院里。这时修道院的大门开启,神父在全体修士面前,为换穿圣袍的莱奥诺拉祝福,同时命令任何人都不能走近山上的庵房。接着神父又宣称,如果有人想查探她的姓名和秘密,将受到诅咒,接着所有修士都发誓遵守命令。

  最后神父吩咐莱奥诺拉说,如果发生重大事故一定要敲响钟声作为信号,并代向圣母祈求保佑,这就是终曲合唱《仁慈的圣母》。

第三幕第一景:意大利战场

  阿尔瓦罗和莱奥诺拉失散后,就化名从军以士官的身分在意大利战场上度日。他以为莱奥诺拉已死,哀叹自己尽管还活着,却极为不幸,回忆起莱奥诺拉俏丽的身姿,他哀伤地唱出浪漫曲《天使般的莱奥诺拉》。

  这时,突然传来拼杀声和战友的呼救声,他马上跑过去,把一位战友救了过来。不料这个人却是冤家唐卡罗。唐卡罗坦率地告诉救命恩人说,他是头一次赌博,不料发生争执,差点送掉性命。由于两人都用假名,所以并未察觉对方的真实身分,紧接着两人就发誓友情永存不变。

  战争开始,各处炮声隆隆,枪林弹雨。阿尔瓦罗受伤,被送到军医处。阿尔瓦罗做出最后请求,把一只小盒交给唐卡罗,拜托他在自己死后代为烧毁,两人唱出二重唱“最后的拜托”。唐卡罗发誓一定照做,阿尔瓦罗说这样他就可以安心死去。

  阿尔瓦罗被送进帐棚后,唐卡罗想起刚才和军医交谈卡拉塔华勋章时,阿尔瓦罗显得很激动,突然觉得很可疑,尽管会受内心谴责,他还是偷偷打开小盒子。当他发现里面放的是妹妹的肖像时,唐卡罗便知道了阿尔瓦罗的真实身份:原来他就是妹妹的情人,也就是杀父的仇人,唐卡罗立誓要杀死阿尔瓦罗。这时,军医正好出来告诉他阿尔瓦罗得救了。唐卡罗听了很高兴,因为他终于可以报仇了,于是唱出咏叹调:“这里面有我的命运”,然后接到跑马歌“还是得救了”。

第三景:战场的野外营地。

  黎明,巡逻兵来回走着在巡视营地。当坠入沉思的阿尔瓦罗登场后,唐卡罗紧随而来。他把一切都和盘托出后,要求和阿尔瓦罗决斗。阿尔瓦罗起初因友情的誓言被他破坏而发怒,但从唐卡罗口中得悉莱奥诺拉还活着就快乐起来。于是建议一起把她找出来,但唐卡罗却说:“妹妹也想杀你!”阿尔瓦罗绝望之余拔剑就决斗起来,但被巡逻兵制止,阿尔瓦罗感到命运实在可畏,他的心里惊恐无依,决心去修道院中祈求平安和救赎。

  早晨一到,小贩就来到营地,士兵们又热闹地喧嚷起来。从西班牙来的普雷齐奥西拉开始为士兵和女人们算命,为新兵们打气。变成商人的特拉布科在士兵间收购又转卖装饰品。这时修士梅利托内也从西班牙来到,看到这快活的喧闹感到惊讶,开始说教,并谴责圣礼拜天变成像异教徒的节日。西班牙兵虽然袒护他,但意大利兵则想把他撵走。

  不久,战鼓急擂,以人们哼唱的《拉塔普兰、普兰、普兰》为背景,普雷齐奥西拉唱出华丽的《拉塔普兰》之歌。

第四幕第一景:修道院后院

  五年的光阴过去了,来求赎罪的阿尔瓦罗已成为拉斐奥神父,他已经在神手里得到平安。

  这时修士梅利托内在发放贫民的救济食物。贫民们争先恐后地想先领取,当梅利托内表现很吝啬时,拉斐奥神父就挖苦说:“你不是像天使般仁慈的吗?”修士听了勃然大怒,吼叫说:“我已经忍受这工作有八天了!”然后把这些说风凉话的人赶走,在吵吵闹闹中做完施拣工作。 出来散步的瓜尔迪亚诺神父,规劝梅利托内工作时最好和蔼一点,但他却讽刺说,受贫民们喜爱的拉斐奥神父,好像是和黑人所生的混血儿,要不然就是印地安人。
 
  这时唐卡罗来到,要求和拉斐奥神父见面。化名为拉斐奥成为修士的阿尔瓦罗,因唐卡罗的出现而惊慌失措。唐卡罗说“我已经找了你五年”,然后交给他一把剑,逼迫他决斗,阿尔瓦罗说绝对不再执剑,即使接二连三受到侮辱也不再愤怒,只是平静地向神祷告。可是唐卡罗的巴掌还是把他激怒了,为了接受挑战,一起往深山跑去,这就是二重唱“阿尔瓦罗,想躲也徒劳”

第二景:岩石山洞前

  莱奥诺拉在庵房中已隐修五年,此处与男修道院比邻相处,她祈求上帝唱着:《主啊,赐给我安宁吧!》。即使到这时候还是无法从思念阿尔瓦罗的痛苦中挣脱,她在祈祷中说希望因自己的死亡能带来和平。

  这时她发觉有人走过来,于是赶紧走回山洞内的庵房中把门关紧。接着阿尔瓦罗手执血淋淋的剑出现,并猛敲庵门要求倾听濒死男人最后的告白。莱奥诺拉出来后,阿瓦罗目瞪口呆,半晌后告诉她,自己又把她的哥哥杀了。当莱奥诺拉惊慌地跑过去后,而这位哥哥却趁机将妹妹杀死。莱奥诺拉接受了命运的安排,死前,莱奥诺拉以微弱的声音对围过来的瓜尔迪亚诺神父和阿尔瓦罗说:“哥哥用我的血复仇了!”阿尔瓦罗痛苦地诅咒残酷的命运。神父制止他,催促他跪下来为她祷告。莱奥诺拉对阿尔瓦罗说《我先到天国》后便安静地断气了。最后是终曲的三重唱《不可诅咒》。

CD18
part1
http://www.namipan.com/d/CD18.part1.rar/03d68b4f666af1319527828b7f2e730ffa52c6d780f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD18.part2.rar/20f5f0b5523caf1bf91935407e4d6f669ee843a680f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD18.part3.rar/8d57eb56a5824a9b25f7c8bacc0b30f3be27d0e180f0fa02
part4
http://www.namipan.com/d/CD18.part4.rar/a06bdc99966e39681e4d0ce0a24353bf5ea4f1c280f0fa02
part5
http://www.namipan.com/d/CD18.part5.rar/cc2eb072507608e3a6a94cd21c578696cbc57aa897d8c102
CD19
part1
http://www.namipan.com/d/CD19.part1.rar/b7666b57ee7fc292b684fabe952cf8eb0f3216fc80f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD19.part2.rar/9af613be1a087d48139f198b8ef45adca73b996580f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD19.part3.rar/550ad98ab1376972eb8ab7e0a205c2d60123b2b380f0fa02
part4
http://www.namipan.com/d/CD19.part4.rar/86ed80cfc3ecda01a721896860a49365ad0fb05d42e31802
CD20
part1
http://www.namipan.com/d/CD20.part1.rar/900eacdd9bb5c42e08b0d61b5e4191b29a4a937380f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD20.part2.rar/3c3dbb729c304ee3ee47022e0171ee51740f4ecb80f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD20.part3.rar/749f4db7b43f98aec1c79ae7237512ed67aa2eb245581400

[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-2-29 22:52 编辑 ]
拥抱好音乐  分享好声音

TOP




CD 21, 22
ROSSINI
Il turco in Italia (2 CDs)
Nicolai Gedda, Nicola Rossi-Lemeni
Chorus & Orchestra of La Scala, Milan / Gianandrea Gavazzeni
(Recorded August-September 1954)

  《意大利的土耳其人》是意大利杰出的作曲家乔阿基诺·安东尼奥·罗西尼(Rossini Gioacchino Antonio,1792—1868年)于1814年创作的一部歌剧,同年8月14日在米兰斯卡拉剧院首演。罗西尼因《阿尔及利亚的意大利女郎》成功受启发,在接受斯卡拉剧院委托谱写新作时,就灵机一动,改让土耳其人来到意大利。于是请罗曼尼(Felice Romani)写作剧本,谱出这一新作。当时尽管第一流歌手齐集,未料受到酷评而失败,但原因绝对不是音乐的问题。其实,此剧中的确含着相当动听的音乐。如四重唱和五重唱都各有一首佳作,女主角与夫婿所唱二重唱中的一曲,是罗西尼所写这类音乐中最柔美又充满多样性的。此剧首演的失败原因是在米兰听众的心理上。对威尼斯人经常抱着嫉妒心的米兰人,认为跟威尼斯首演时博得佳评的《阿尔及利亚的义大利女郎》这杰作比较时,这新作只能算是二流的。断言说罗西尼是在投机取巧,把前剧中的两国人任意对调后,就来欺骗米兰人。如果米兰人不如此敏感,而把注意力花在倾听音乐上,他们就可以发现即使音乐样式相似,品质或许略低一点,但《意大利的土耳其人》的确具备着它的独创性与特别的价值。遗憾的是,米兰人并不这样冷静,据说首演时大部分听众只听完第—幕,立刻气咻咻地离开剧院。从此以后,这部歌剧有七年之间不曾再在米兰上演。


演奏时间:序曲8分;第一幕7分;第二幕36分。
剧中人物:
瑟林姆 (土耳其国王) 男低音
唐·杰罗尼欧 (菲奥丽拉的丈夫) 男低音
菲奥丽拉 (杰罗尼欧之妻) 女高音
唐·纳基索 (菲奥丽拉的情人) 男低音
柴伊达 (瑟林姆迷恋的吉普赛姑娘) 次女高音
诗人 (这部歌剧的剧本作者) 男中音
阿巴塞尔 (吉普赛人) 男高音


剧情介绍:

  序曲:D大调。这是罗西尼第一首为斯卡拉剧院管弦乐团所写的序曲。他在谱写时,清楚地意识到这个当时意大利首屈一指的乐团。而序奏用颇长的法国号独奏声部,就是让当时的名法国号手——斯卡拉剧院的贝罗利(Lulgl Belloli)去大显身手的。后来这部分被转用到《奥特罗》序曲。
第一幕:
  第一场:拿波里附近的海岸。当吉普赛人在海岸愉快地合唱时,诗人一面想着喜歌剧(Operabuffa)的剧情,一面溜达般走到这儿。吉普赛姑娘柴伊达以前曾和土耳其国王瑟林姆相爱,但是由于国王误会她的不贞,终于把她遗弃。然而,即使是如此,柴伊达还是爱着瑟林姆。诗人看到这些吉普赛人后,决定在他的歌剧新作中,幕启时就让他们先登场。接着是他熟悉的年轻貌美的菲奥丽拉夫人,以及她的丈夫、年老的烧饼师傅唐·杰罗尼欧。这时候,杰罗尼欧刚好走来,请柴伊达看他的手相。由于她说“你的妻子可能会红杏出墙”,他就很不高兴地离去。诗人和吉普赛人也都退场。接着,菲奥丽拉和女友们到海岸来散步。她的模样正是身处倦怠期的典型,懒洋洋地唱出咏叹调《只爱一个男人会使人发疯》。这时驶来一艘土耳其船,由于这一群意大利女郎正意态阑珊,看到土耳其男人便眉飞色舞起来,于是很快便成为好朋友。菲奥丽拉对英俊的瑟林姆一见钟情,于是一起唱出二重唱《美丽的意大利》(Bella Italia)。过后菲奥丽拉就邀请瑟林姆到家里喝茶,在隐蔽处目睹此景的杰罗尼欧呆了半晌。这时热恋着菲奥丽拉的纳基索也来了,杰罗尼欧就向他请教,妻子现在把土耳其人带到家里,如何处理较好。当诗人再次登场看到这两个大男人在发愣,便表示第一幕的情节已经想好,然后开始提笔写第二幕的故事。他要让丈夫气咻咻地赶到妻子那里,而且大打出手。
  第二场:菲奥丽拉的家。瑟林姆一面喝咖啡,一面向菲奥丽拉挑情,但她不相信他的甜言蜜语,这就是二重唱《你是土耳其人,所以无法信赖》(siete turchi,non Vi credo)。这时丈夫回来了,瑟林姆一紧张就拔出短剑,于是反而是丈夫吓得魂不附体。机警的菲奥丽拉赶紧表示:“我的夫婿是来向国王表示敬意的”,化解了这尴尬的场面。
瑟林姆因对她的求爱得不到回响,悻悻然告退。待大家都离去,只剩下杰罗尼欧时,诗人又悄然出现。他是回来拿剧情记事簿的,诗人对罗杰尼欧煽动一番后便走了。菲奥丽拉回来后,夫妻间爆发出一场激烈争吵,最后是丈夫被妻子驳倒。
  第三场:海岸。诗人得悉柴伊达过去曾是国王的情人,试图巧妙地把两人引到这个海边,让他们重逢。来到这儿的瑟林姆发觉柴伊达是昔日情人时,欣喜万分。这时,纳基索、菲奥丽拉和杰罗尼欧比分别悄悄来到。菲奥丽拉看到瑟林姆跟别的女人亲热的情景,妒火中烧,在瑟林姆面前把自己的面纱拿下。自此,女人间的大争吵便开始了,诗人高喊着这是最精彩的场面,为两个殴斗中的女人加油,在一片骚乱中幕落。

第二幕:
  第一场:旅馆的一室。当杰罗尼欧和诗人一起喝酒时,瑟林姆来告诉杰罗尼欧,土耳其有出卖妻子的风俗,问他愿不愿意转让,于是唱出二重唱《土耳其的良好风俗》(D,un bell’uso di Turchia)。而杰罗尼欧则答说,在意大利有一种习俗,就是把来购买妻子的色狼痛打一顿。瑟林姆不仅不被他唬住,还警告他:“我们远有掠夺妇女的习惯”。不消说,两个男人就开始吵架,最后分别从不同的门离去。
  第二场:菲奥丽拉把柴伊达邀到这里,决定请瑟林姆自己公开选定他想要的女人。当瑟林姆出现后,在两个争风吃醋的女人逼迫下,他终于选定菲奥丽拉。她感到非常满意,拉着瑟林姆的手,一块儿离开这房间。随后杰罗尼欧、诗人和纳基索一起出现。当杰罗尼欧表示想把妻子逐出家门时,诗人却加以阻止。他说土耳其人计划混入假面舞会中把菲奥丽拉带走,逃回土耳其,因此建议他让菲奥丽拉穿上和柴伊达一样的衣裳。
第二场:假面舞会。在假面舞会上,和菲奥丽拉穿同样衣裳的柴伊达,被瑟林姆握住手,相拥共舞时,真是欣喜欲狂。瑟林姆果真上了诗人的当,抓住柴伊达就逃离现场。
  第三场:海岸。菲奥丽拉为了追瑟林姆和柴伊达,气喘如牛地跑到这个海岸,未料被丈夫把她抓个正着。这时她终于回心转意回到丈夫身边,杰罗尼欧也因此感到莫大安慰。就在这时候,瑟林姆和土耳其人、柴伊达和吉普赛人都出现了,他们很友善地一起坐上帆船,并起锚向外海驶去。在皆大欢喜中,幕落。

CD21
part1
http://www.namipan.com/d/CD21.part1.rar/70835afe7f495844bbbda0bda415bbba8ffded0080f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD21.part2.rar/c0772a5cdd9be180a13c2113a41452fd15609ee180f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD21.part3.rar/1e050729d69e77553e0e449d108145740ab8c16e80f0fa02
part4
http://www.namipan.com/d/CD21.part4.rar/b4b511930d773ba98fd7fbfef90392ca0b87c20f2a197f01
CD22
part1
http://www.namipan.com/d/CD22.part1.rar/90a5a5106260c4581c58099cde32c0f7e3a8a63280f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD22.part2.rar/6c856652131d85396d59becfd7e1aa53d9d276f426eeb001

[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-2-29 23:33 编辑 ]
拥抱好音乐  分享好声音

TOP



CD 23
Puccini Arias (1 CD)
Philharmonia / Tullio Serafin
(Recorded September 1954, London)

普契尼咏叹调


普契尼(Puccini)(1858-1924)

        意大利著名的歌剧作曲家,世界上最杰出的、最受人推崇的作曲家之一。1880年他的叔公送他进米兰音乐院。他是十九世纪末至欧战前真实主义歌剧流派代表人物之一。这一流派因追求题材真实,感情鲜明,戏剧效果惊人而优于浪漫主义作品,但有时对中下层人们精神世界的反映缺乏更深刻的社会思想。   

        普契尼的音乐中吸收话剧式的对话手法,注意不以歌唱阻碍剧情的展开,除直接采用各国民歌外,还善于使用新手法。成名作是1893年发表的《曼侬·列斯科》。作品还有《蝴蝶夫人》、《托斯卡》、《艺术的生涯》、《西部女郎》等十余部。

CD23
part1
http://www.namipan.com/d/CD23.part1.rar/3eb821d09465ca2ad59506c3f9262f3cb2a9143480f0fa02
part2
http://www.namipan.com/d/CD23.part2.rar/70017680e439db3cfa037aeafc4e1d6f3152182580f0fa02
part3
http://www.namipan.com/d/CD23.part3.rar/e9951eb98fc6d805df415e498bbc73294aba60496549f100

[ 本帖最后由 kongxch 于 2008-2-29 23:14 编辑 ]
拥抱好音乐  分享好声音

TOP

哇,我好像又座了沙发哦,呵呵,谢谢楼主分享
本帖最近评分记录
  • kongxch 碎银子 +9 真快,还没编辑完o(∩_∩)o... 2008-2-29 21:44
Be the different!

TOP

20世纪最伟大女高音 一定要尝试

TOP

谢谢斑竹分享
很喜欢她
收了 呵呵
隋开皇二年立大兴,唐称长安。唐京兆辖两县,朱雀明德大街为界,西属长安,东属大兴。

TOP

听着。。。。想着。。。。心境如水

TOP